viernes, 8 de junio de 2012

¿Cuál es la mejor editorial española?

Esta pregunta se la hacen en la BSK y para contestarla me he ido a ver mi colección de juegos para contar los que tengo de cada una de las editoriales españolas y así tener un dato objetivo para responder cual es para mi la mejor editorial. Pero resulta que de una colección de 89 juegos únicamente tengo 12 juegos en su edición española que haya publicado una editorial patria. Y no porque yo tire de juegos de exportación para ahorrarme una pelillas, si el juego está en español me lo compro en mi idioma. La razón es que cuando las editoriales españolas publican un juego ya lo tenía en mi estantería desde hacía años y lo que no voy a hacer es comprar lo mismo dos veces. Y la realidad es que los juegos que compro son en su mayoría independientes del idioma así que con una traducción del reglamento es más que suficiente. Que es lo que hacen mayormente las editoriales, a parte de traducir la trasera de la caja que no leo nunca. De hecho en la mayoría de juegos ni las he echado un vistazo.

A lo que iba, tengo 12 juegos de editoriales española lo que me deja con 77 juegos de otras editoriales. Pero resulta que esos 77 juegos comparten una cosa en común, están las reglas traducidas por alguna desinteresada alma   que se ha tomado la molestia de traducir todo un tocho de reglamento para que otros puedan jugar. Amén de maquetadores que las dejan como las originales e incluso los que maquetan componentes como cartas para que tengamos todo en perfecto castellano. Algunas de ellas mejores que la edición  pagada en castellano (no miro a nadie).

Así que mi respuesta a la pregunta hecha en el título es evidente y perturbadora. La mejor editorial española son los jugones desinteresados que dedican su tiempo, conocimientos y trabajo a que los demás podamos disfrutar de los juegos plenamente. Desde aquí, gracias a todos ellos.



6 comentarios:

  1. Di que si, que yo cada vez que me descargo algunas reglas tradumaketadas, y veo todo traducidito, a color, con sus fotos, pienso "OLÉ" por quien haya hecho esto.
    Que subidón da por el cuerpo cuando investigando un juego semi-desconocido por bgg te vas al apartado de reglas y descubres que algún crack se ha tomado la molestia de traducirlo y colgarlo. Son pequeñas (q coño, en realidad enormes!) alegrías que no valoramos cuanto se merecen.

    ResponderEliminar
  2. Plas, Plas, Plas!

    Una labor encomiable sin duda, la verdad, sin la que no podríamos disfrutar de la mayoría de los juegos, que están en alemanazo.

    Un saludo!

    ResponderEliminar
  3. Gran labor la de las almas caritativas, pero no qiero dejar pasar por alto un dato que señalas, y es que cuando las editoriales españolas sacan el juego, ya lleva incluso años. Esto da una idea del nivel de riesgo que se asume, que suele ser bajo, ya que apuestan a caballo ganador (puede salirte rana aún así, claro). Y claro, cuando luego se añaden a siguientes ediciones para ahorrar costes, pues están los problemas de plazos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Eso de sacar los juegos años después es de traca. ¿Tan difcil es saber si un juego es bueno y unirse desde el principio?. O tal vez las editoriales cuando publican un juego propio no dejen añadirse a otras editoriales extranjeras.

      Eliminar
  4. Muy buena reflexión, la verdad esque gracias a todos ellos podemos disfruar de juegos que tardarian años en llegar. Un saludo.

    ResponderEliminar